I am happy to announce that synchronicity, higher powers or just share hard work and dedication has landed me yet another exciting opportunity for me and my creative output.
My Indian online literary friend Acha, has been a blessing in disguise in so many ways, and now I have the privilege of showcasing his refections on my translated poetry. He has made an splendid job by translating and writing critics on several of my poems, and he, or I rather, will post 1 poem a week with his reflection – Friday morning, Norway time. I hope you will enjoy his reflections as much as I do. – Frank-Thomas.

I\’m Acha T. Pigott, a poet and literary critic based in Mumbai, India. I studied English Literature and Creative Writing in the United States, but moved back to my home country where I now work part-time as a professor at a local university.
I came across Frank-Thomas\’ poetry in an online poetry group on Slack, and I was immediately struck by the rawness and emotions that his poems conveyed. His poetry triggered a nerve in me, and I felt compelled to reach out to him.
I sent him a message and asked if he was interested in getting feedback and reflections on his poetry. I asked if I could translate his poems into Hindi language to share with my Indian followers, .
In my personal life I am divorced with three children living with their mother. I always find time to read and critique poetry online. I have a strong sense of community and am always eager to help poets refine their craft.
As a literary critic, I believe in the power of poetry to connect people across cultures and languages. I strive to provide thoughtful and constructive feedback to poets around the world, and am dedicated to promoting poetry as a vital art form that can inspire and unite us all.
मैं अपनी हार्दिक शुभकामनाएँ आप तक पहुँचाता हूँ
Acha T.